Kelana (pinknives) wrote in musicbox_trans,
Kelana
pinknives
musicbox_trans

JAMIL, "60 Oku +2" { kanji / romaji / translation }

Artist: JAMIL
Song Title: 60億+2 (60 Oku +2; 6 Billion +2)
Single: Kataomoi no Omoi Kata
Track Number: 3
Released: 2010
Lyrics By: JAMIL

This song was surprisingly a bit difficult to translate into english. :( It was hard translating "kakeai" and "wakeai"... to be more clear, "kakeai" is like a negotiation or promise that a couple shares (in this case, protecting one another). "Wakeai" is sharing something evenly between a couple. ...Anyways, this is such a cute song! I absolutely love this guy!

Kanji Romaji English Translation
付き合ってくれる?僕と?
どっちか丸してよ Yes or No
そしてMAYBEを書いてくれた
君が…素敵
それからちょっとずつに
わかってきた君の世界
笑い合えた いつの間にかに
バイクを走らせ
一人ごと ぽつり
好きと言ってみた
届ける前に 強い風に
もってかれちゃった

二人の世界を つくってみようよ
60億 プラス me and you それがいいの
守ったり 守られたり 傷つけあったりするけども
知ってる? その掛け合いは
なんの意味なのか

例えばテクノロジー
今日のすごいを 明日の普通に。
でも君がいるのは当たり前に
したくない
君の優しさに 満ちあふれた
僕が今度君の淋しさを
癒すよ、癒せますように
散歩した後
芝生で横になって
指さしてみた
あの雲の中
なにが見えるか
話し合って

二人の世界をつくってみた
晴れる日ばかりじゃない ことを知った
おはようとおやすみの毎日 その繰り返しを
君と続けて いけたらいいな

スキより 素敵な言葉を
作ろうとしたんだ
気づいたら君の名前書いていた

二人の世界をつくってみよう
60億プラス me and youそれがいいの
守ったり 守られたり傷つけあったりするけども
知ってる? その掛け合いは愛の分け合いだ
tsukiatte kureru? boku to?
docchi ka marushite yo Yes or No
soshite Maybe o kaite kureta
kimi ga... suteki
sore kara chotto zutsu ni
wakatte kita kimi no sekai
warai aeta itsu no manika ni
baiku o hashirase
hitori goto potsuri
suki to itte mita
todokeru mae ni tsuyoi kaze ni
motte kare chatta

futari no sekai o tsukutte miyou yo
roku juu oku purasu me and you sore ga ii no
mamottari mamoraretari kizutsuke attari suru kedomo
shitteru? sono kakeai wa nan no imi na no ka

tatoeba tekunorojii
kyou no sugoi o ashita no futsuu ni.
demo kimi ga iru no ha atarimae ni
shitaku nai
kimi no yasashii sa ni michi afureta
boku ga kondo kimi no sabishi sa o
iyasu yo, iyase masu you ni
sanpo shita to
shibafu de yoko ni natte
yubisashite mita
ano kumo no naka
nani ga mieru ka
hanashiatte

futari no sekai o tsukutte mita
hareru hi bakari ja nai koto o shitta
ohayou to oyasumi no mainichi sono kurikaeshi wo
kimi to tsudukete iketara ii na

suki yori suteki na kotoba o
tsukurou to shitan da
kidzui tara kimi no namae kaite ita

futari no sekai o tsukutte miyou yo
roku juu oku purasu me and you sore ga ii no
mamottari mamoraretari kizutsuke attari suru kedomo
shitteru? sono kakeai wa ai no wakeai da
Will you go out with someone? With me?
I asked you to circle "yes" or "no",
and you wrote "maybe".
You are... wonderful.
Then just a little bit,
I understood your world,
and we quietly laughed together.
I rode on my bike,
and I was all alone.
I tried to say "I like you"
and ask if you had a boyfriend
before the strong wind delievered one.

Let's make our own world.
Six billion plus me and you, that would be nice.
You'll protect me and I'll protect you, even if I am wounded.
Do you know? This negotiation has a meaning.

For example, technology
is cool today and ordinary tomorrow.
But I don’t want to take granted of the fact
that you exist.
Your kindness is overflowing,
I'll take your lonliness this time.
I'll heal it, I will heal it.
After a walk,
we laid on the grass.
I pointed
to that cloud,
and we talked about
what we saw.

We made our own world.
I understand we'll have days that aren't only sunny.
"Good morning" and "good night", I'll repeat them everyday.
I hope I can continue on with you.

I tried to write a wonderful word
that I love.
If you notice, I wrote your name.

Let's make our own world.
Six billion plus me and you, that would be nice.
You'll protect me and I'll protect you, even if I am wounded.
Do you know? This negoatiation is love shared between us.
Tags: jamil
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments