Kelana (pinknives) wrote in musicbox_trans,
Kelana
pinknives
musicbox_trans

DAOKO, "Yumeutsutsu" { kanji / romaji / translation }

Artist: DAOKO
Song Title: ゆめうつつ (Yumeutsutsu; Half Asleep, Half Awake)
Album: DAOKO
Track Number: 4
Released: 2015
Lyrics By: DAOKO

Requested by translatepls.

Kanji Romaji English Translation
改札でて直進して
左のエスカレーター下る
配るティッシュの仕事
腐る程いる一種の仕事
無視してすり抜ける赤信号

ハッ とするよ
人混み喧騒の中でふいに
ハッ とするよ
いま自分がどこにいるのかも
なんともいえない
感情をなんとよぼう
何度も何度も現で夢みて

あの空の向こう
なにがあるの
ねぇ 教えて

目的地はどこ
それぞれ足早々
それぞれ生き急いで
呼吸であふれてる
行き過ぎた街

意識の内側に入り
わたしのあたま掻き乱す
あなたはだれあなたもだれ
知らないヒトしかいないの
欲だけ詰め込んだような
ゴミ箱が光って照らす
湧いて出たヒトはナマモノ
踏みつぶしたアリと同じ

なにが普通
だれが普通
きめた基準は狂ってる
なにが自由
ヒトは進む
街は進む
わたしを置いて

ハッ とするよ
人混み喧騒の中でふいに
ハッ とするよ
いま自分がどこにいるのかも
なんともいえない
感情をなんとよぼう
何度も何度も現で夢みて

ハッ とするよ
教室 電車の中でふいに
ハッ とするよ
いま自分がなにをしてるのかも
なんともいえない
感情をなんとよべば
何度も何度も現は夢を砕く

めまいが襲う
渋谷の交差点
まんなか1人たちどまるまる回る
高速ですり抜けるヒトひとりとして
わたしのなにがわかるの
だれも気に留めやしないわ
Kaisatsu dete chokushin shite
hidari no esukareetaa kudaru
kubaru tisshu no shigoto
kusaru hodo iru isshu no shigoto
mushi shite surinukeru akashingou

ha to suru yo
hitogomi kensou no naka de fui ni
ha to suru yo
ima jibun ga doko ni iru no kamo
nantomo ienai
kanjou o nanto yobou
nando mo nando mo utsutsu de yume mite

ano sora no mukou
nani ga aru no
nee oshiete

mokuteki chi wa doko
sorezore ashi hayabaya
sorezore ikiisoi de
kokyuu de afureteru
ikisugita machi

ishiki no uchigawa ni hairi
watashi no atama kakimidasu
anata wa dare anata mo dare
shiranai hito shika inai no
yoku dake tsumekon da you na
gomibako ga hikatte terasu
waite deta hito wa nama mono
fumitsubushita ari to onaji

nani ga futsuu
dare ga futsuu
kimeta kijun wa kurutteru
nani ga jiyuu
hito wa susumu
machi wa susumu
watashi o oite

ha to suru yo
hitogomi kensou no naka de fui ni
ha to suru yo
ima jibun ga doko ni iru no kamo
nantomo ienai
kanjou o nanto yobou
nando mo nando mo utsutsu de yume mite

ha to suru yo
kyoushitsu densha no naka de fui ni
ha to suru yo
ima jibun ga nani o shiteru no kamo
nantomo ienai
kanjou o nanto yobeba
nando mo nando mo utsutsu wa yume o kudaku

memai ga osou
shibuya no kousaten
mannaka hitori tachidomaru maru mawaru
kousoku de surinukeru hito hitori toshite
watashi no nani ga wakaru no
daremo ki ni tome yashinai wa
Leaving the ticket gate in a straight line,
going down the left escalator,
they hand out work tissues,
the type of work that's corrupt.
I ignore it and slip right past the red light.

Oh dear!
I'm suddenly in a bustling crowd.
Oh dear!
Now, maybe I'm where my self is.
Saying nothing,
what should I call these feelings?
Over & over, over & over, I consciously dream.

What's there,
beyond that sky?
Hey, tell me.

Where are we going?
Each foot is rushing,
each living hurriedly.
Out of breath,
I went too far in this town.

Entering into consciousness,
it disturbs my mind.
Who are you? And who are you?
All I see are people I don't know.
The trash can where we stuffed
all our greed is illuminated.
Welling up, people are perishables.
We're the same as the ants we step on.

What's ordinary?
Who's ordinary?
Our decided norms are maddening.
What's freedom?
People move forward,
towards move forward,
I'm left behind.

Oh dear!
I'm suddenly in a bustling crowd.
Oh dear!
Now, maybe I'm where my self is.
Saying nothing,
what should I call these feelings?
Over & over, over & over, I consciously dream.

Oh dear!
I'm suddenly in a classroom train.
Oh dear!
Now, maybe I'm doing what my self is doing.
Saying nothing,
what should I call these feelings?
Over & over, over & over, reality crushes my dreams.

I'm seized with dizziness,
standing alone in the middle
of the Shibuya Crossing, spinning in circles.
Being a person who slipped through at high speed,
what about me do I understand?
No one pays me any mind.
Tags: daoko
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments