Kelana (pinknives) wrote in musicbox_trans,
Kelana
pinknives
musicbox_trans

Hata Motohiro, "Q & A" { kanji / romaji / translation }

Artist: 秦基博 (Hata Motohiro)
Song Title: Q & A
Album: Q & A
Track Number: 1
Released: 2015
Lyrics By: Hata Motohiro

Requested by chrisk69.

Kanji Romaji English Translation
傷付けるため それとも守るため
この手はあるの?って
簡単なQ&A わかってるはずだって
ステレオで天使と悪魔

白黒裏表どう転ぶのかなんて
もう 紙一重で
抱きしめ合ったりして 寂しさもおぼえて
また もつれていくよ

ささやきが 頭の中 繰り返し 響いている

愛して 愛して つなぎとめるのは その本能
どんな犠牲を 痛みを 伴うとしても
憎んで 憎んで どちらにせよ 
欲しいものはつまり同じだ 愛だ
迷うことなく 君は 手を差し出せるか?

誰かの幸せ どこかで ひるがえって
誰かの不幸せ
急に怖くなって 傍観していたって
運命は変わらないよ

曖昧なまま 放置すれば 確かに 楽だけど

あがいて あがいて 問われているのは その本性
どんな事実を 自分を 突きつけられても
嘆いて 嘆いて 憎しみも
裏を返せばつまり同じだ 愛だ
何も感じなくなるよりはマシじゃない

ささやきが消える 答えなら もう ここにある

愛して 愛して つなぎとめるのは その本能
どんな犠牲を 痛みを 伴うとしても
嘆いて 嘆いて 憎しみも
裏を返せばつまり同じだ 愛だ ah

あがいて あがいて 問われているのは その本性
どんな事実を 自分を 突きつけられても
愛して 憎んで どちらにせよ 
欲しいものはつまり同じだ 愛だ
迷うことなく 人は 手を差し出せるか?
kizutsukeru tame soretomo mamoru tame
kono te wa aru no? tte
kantan na Q&A wakatteru hazu datte
sutereo de tenshi to akuma

shirokuro uraomote dou korobu no ka nante
mou kamihitoe de
dakishimeattari shite samishisa mo oboete
mata motsurete iku yo

sasayaki ga atama no naka kurikaeshi hibiite iru

aishite aishite tsunagi tomeru no wa sono honnou
donna gisei o itami o tomonau toshite mo
nikun de nikun de dochira ni seyo 
hoshii mono wa tsumari onaji da ai da
mayou koto naku kimi wa te o sashidaseru ka?

dareka no shiawase dokoka de hirugaette
dareka no fushiawase
kyuu ni kowaku natte boukan shite itatte
unmei wa kawaranai yo

aimai na mama houchi sureba tashika ni raku dakedo

agaite agaite towarete iru no wa sono honshou
donna jijitsu o jibun o tsukitsukerarete mo
nageite nageite nikushimi mo 
ura o kaeseba tsumari onaji da ai da
nanimo kanji naku naru yori wa mashi ja nai

sasayaki ga kieru kotae nara mou koko ni aru

aishite aishite tsunagi tomeru no wa sono honnou
donna gisei o itami o tomonau toshite mo
nageite nageite nikushimi mo 
ura o kaeseba tsumari onaji da ai da ah

agaite agaite towarete iru no wa sono honshou
donna jijitsu o jibun o tsukitsukerarete mo
aishite nikun de dochira ni seyo 
hoshii mono wa tsumari onaji da ai da
mayou koto naku hito wa te o sashidaseru ka?
We ask, “Do those hands exist
to hurt or to protect?”
Even the angels & demons on the stereo
should understand such a simple Q&A.

Black & white, both sides fall down.
The difference is already paper-thin.
As we hold each other, we remember even the loneliness,
becoming tangled again.

The whispers echo repeatedly in my head.

To love, to love, those instincts are connected,
even if we bring along sacrifices and pain.
To hate, to hate, either way,
what we want is the same – it's love.
Can you hold out your hand without hesitating?

Someone's happiness is fluttering somewhere,
as well as someone's unhappiness.
Even if I suddenly become afraid as I watch,
fate doesn't change.

It's certainly comforting to let things remain unclear.

Struggling, struggling, those true natures are questioning us,
even as the truth is forced upon us.
Sighing, sighing, even hatred,
when we return to the bottom, it's the same – it's love.
Isn't it better than feeling nothing?

If the whispers are vanishing answers, they're already here.

To love, to love, those instincts are connected,
even if we bring along sacrifices and pain.
Sighing, sighing, even hatred,
when we return to the bottom, it's the same – it's love.

Struggling, struggling, those true natures are questioning us,
even as the truth is forced upon us.
To love, to hate, either way,
what we want is the same – it's love.
Can people hold out their hands without hesitating?
Tags: hata motohiro
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 1 comment