Kelana (pinknives) wrote in musicbox_trans,
Kelana
pinknives
musicbox_trans

Shibasaki Kou, "Koimoriuta" { kanji / romaji / translation }

Artist: 柴咲コウ (Shibasaki Kou)
Song Title: 恋守歌 (Koimoriuta; Love Lullaby)
Album: Lyrical * Wonder
Track Number: 1
Released: 2012
Lyrics By: Shibasaki Kou

It's kind of a shame that the English translation sounds so bland... because Shibasaki Kou's lyrics are so beautifully poetic. Note the line about thread -- red thread in Japan (and Asia in general) is a symbol of lovers. Twisting two pieces of thread into one symbolizes two people becoming one.

Kanji Romaji English Translation
影無き時雨に 羽の音震わせ
誰が為に鳴くのか 心慌ただしや

宵のむらさめに 忍ぶれど、我が恋
まばゆき黒髪に祈りこめどたゆたう

涙で胸間の炎消ゆるものならばこんなにも
もの憂くことはないでしょう
むせびながら 焦がしながら

満ち半ばの月の夜に 片糸と知りてなお
貴方への想いをしたため 密やかに眠る

彼の香り引き寄せ 記憶たぐり寄せ
この腕絡ませ 耳元ささめいて…

そこはかとなくうつりゆく愛ならばこんなにも
もの憂くことはないでしょう
嘆きながら 焦がしながら

満ちた十五の月の夜に 願わくは 諸恋
貴方への想いを確かめ 禍言鎮める

露の散る間に 慰め合って 時に逸(はぐ)れて
息づくごとに 貴方が欲しくて…
かかるほどに夜は明けて 貴方は往って…

欠け半ばの月は黎明 望み繋ぐ光
現し心 御灯を纏い たおやかに詠う

生まれ変わりの月は克明 見果てぬこの夢に
くぐもる空も 透き通って 迷うことはない
…巡る
kage naki shigure ni hane no ne furuwase
dare ga tame ni naku no ka kokoro awatadashi ya

yoi no murasa me ni shinoburedo, waga koi
mabayuki kurokami ni inori komedo tayutau

namida de mune ma no hi ki yuru mono naraba konna ni mo
monouku koto wa nai deshou
musebi nagara kogashi nagara

michi nakaba no tsuki no yoru ni kataito to shirite nao
anata e no omoi o shita tame hisoyaka ni nemuru

ka no kaori hiki yose kioku taguri yose
kono ude karamase mimimoto sasameite...

sokohakato naku utsuriyuku ai naraba konna ni mo
monouku koto wa nai deshou
nageki nagara kogashi nagara

michita juu go no tsuki no yoru ni negawakuwa moro koi
anata e no omoi o tashikame maga koto shizumeru

tsuyu no chiru ma ni nagusame atte toki ni hagurete
ikizuku goto ni anata ga hoshikute...
kakaru hodo ni yo wa akete anata wa itte...

kake nakaba no tsuki wa reimei nozomi tsunagu hikari 
utsushi kokoro miakashi o matoi taoyaka ni utau

umarekawari no tsuki wa kokumei mihatenu kono yume ni
kugumoru sora mo sukitoutte mayou koto wa nai
...meguru
I hear the sound of wings fluttering in a shadowless drizzle.
For whom do I sing? My heart is confused.

It is my own love that's hiding in the evening rain shower.
I pray for that dazzling black hair fluttering in the breeze.

If the tears could extinguish the fire in my heart,
nothing would make me upset
while I choke, while I burn.

Learning to twist thread on the night of a half-full moon,
I write up my feelings to you and quietly go to sleep.

Pulling his scent towards me brings forth the memories.
Entwined in these arms, he whispers close to my ear...

If my love could vaguely change its shape,
nothing would make me upset
while I sigh, while I burn.

Wishing for various loves on the night of a full 15th moon,
I confirm my feelings for you and calm my misfortune.

As the dew is scattered, we comfort each other, going astray at times.
Every time I breathe, I want you...
Even now, as dawn breaks, you're leaving...

The half-fragmented moon dawns, connecting my desires to the light.
I wear a lighted lamp to reveal my heart, as I gracefully sing.

In this unfinished dream, the reborn moon is so detailed.
Even the overcast sky is clear, so I won't lose my way.
...It rotates.
Tags: shibasaki kou
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments