Kelana (pinknives) wrote in musicbox_trans,
Kelana
pinknives
musicbox_trans

FOLKS, "Yoru no Sabaku to Tsuki no Hikari" { kanji / romaji / translation }

Artist: FOLKS
Song Title: 夜の砂漠と月の光 (Yoru no Sabaku to Tsuki no Hikari; Desert Nights & Moonlight)
Album: BLUE & YELLOW
Track Number: 2
Released: 2015
Lyrics By: Fumito Iwai

Requested by mumbles.

Kanji Romaji English Translation
受け入れるよ 弱い僕も
許せるよ 不完全な僕も

グロテスクでも美しく輝く月に
気付いた 見つけた
夜の砂漠で ただ一つだけ

うまくいかない事ばかりでも
後悔は一つも無かっただろう?

旅の途中 強くて儚い人と
出逢った 話した
夜の砂漠で ただ一人だけ

醜い産声をあげて
美しく死ぬために生きていく
ねえ いつかすべて償うまで
あがいて あがいて あがいて

受け入れるよ 不公平な運命を
許せるよ 未完成な僕を
何億光年 孤独に輝く
月に気づいた 見つけた
夜の砂漠で
ukeireru yo yowai boku mo
yuruseru yo fukanzen na boku mo

gurotesuku demo utsukushiku kagayaku tsuki ni
kizuita mitsuketa
yoru no sabaku de tada hitotsu dake

umaku ikanai koto bakari demo
koukai wa hitotsu mo nakatta darou? 

tabi no tochuu tsuyokute hakanai hito to
deatta hanashita
yoru no sabaku de tada hitori dake

minikui ubugoe o agete
utsukushiku shinu tame ni ikite iku
nee itsuka subete tsugunau made
agaite agaite agaite

ukeireru yo fukouhei na unmei o
yuruseru yo mi kansei na boku o
nan oku kounen kodoku ni kagayaku
tsuki ni kizuita mitsuketa
yoru no sabaku de
Please accept weak me.
Please forgive imperfect me.

In the grotesque but beautifully shining moon,
I realized it, I found it,
only one, in the desert night.

Even if things didn't go as planned,
was there not even one regret? 

Amidst my travels, I met and spoke to
so many strong, fleeting people,
all alone, in the desert night.

Letting out an ugly first cry,
we live to die beautifully.
Hey, until we can someday make up for it all,
we struggle, struggle, struggle.

Please accept this unfair fate.
Please forgive incomplete me.
In the moon that lonesomely shines a distance of
100 million light years, I realized it, I found it,
in the desert night.
Tags: folks
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments