Artist: 熊木杏里 (Kumaki Anri) Song Title: 夏の気まぐれ (Natsu no Kimagure; Capriciousness of Summer) Album: Hito Henata Track Number: 2 Released: 2008 Lyrics By: Kumaki Anri |
..
Kanji | Romaji | English Translation |
おだやかな風が 部屋に吹いて 夏の無言を 君と聞いて もうすぐ帰ると 腰をうかせ まだここにいても 君は もう 白いカーテン 夕日がこぼれ 夏が始まるのか 終わりましょうか 君のあとに 湿ったまどろみ 風に乾くから 夏が来る 知らずに涙が 君を見送る 心なしか 君が遠い 手をふりました そこらじゅうに 君を見ないで 手をふった 揺れるカーテン 夕日のカーテン ひとりでに吹いた さよならでしょうか 君のあとに 笑ったまどろみ 風があたためて 夏が来る 白いカーテン 夕日を残し 夏が始まるのか 終わりましょうか |
odayaka na kaze ga heya ni fuite natsu no shijima o kimi to kiite mou sugu kaeru to koshi o ukase mada koko ni ite mo kimi wa mou shiroi kaaten yuuhi ga kobore natsu ga hajimaru no ka owari mashou ka kimi no ato ni shimetta madoromi kaze ni kawaku kara natsu ga kuru shirazu ni namida ga kimi o miokuru kokoro nashi ka? kimi ga tooi te o furi mashita sokora juu ni kimi o minai de te o futta yureru kaaten yuuhi no kaaten hitori de ni fuita sayonara deshou ka kimi no ato ni waratta madoromi kaze ga atatamete natsu ga kuru shiroi kaaten yuuhi o nokoshi natsu ga hajimaru no ka owari mashou ka |
A calm breeze blows through the room, as I listen to the silence of summer with you. When you'll return soon, I start to get up, even though you're already here. The setting sun peeks through the white curtains. Is this the beginning or the end of summer? My slumber is dampened by remnants of you. Because the wind dries it, summer has arrived. I saw you off with tears, without you knowing. Am I without my heart? You're so far away. I waved my hand everywhere, I waved my hand without seeing you. The swaying curtains, the curtains of the setting sun, they blow by themselves; are they saying goodbye? My slumber is made happy by remnants of you. The wind warms me; summer has arrived. The setting sun leaves behind the white curtains. Is this the beginning or the end of summer? |