Kelana (pinknives) wrote in musicbox_trans,
Kelana
pinknives
musicbox_trans

Yuuri, "Dried Flowers" { kanji / romaji / translation }

Artist: 優里 (Yuuri)
Song Title: ドライフラワー (Dried Flowers)
Album: Dried Flowers
Track Number: 1
Released: 2020
Lyrics By: Yuuri

Yuuri has stated this is the "afterstory" to his song "Kakurenbo."

Kanji Romaji English Translation
多分、私じゃなくていいね
余裕のない二人だったし
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
ごめんね

ずっと話そうと思ってた
きっと私たち合わないね
二人きりしかいない部屋でさ
貴方ばかり話していたよね

もしいつか何処かで会えたら
今日の事を笑ってくれるかな
理由もちゃんと話せないけれど
貴方が眠った後に泣くのは嫌

声も顔も不器用なとこも
全部全部 嫌いじゃないの
ドライフラワーみたい
君との日々も
きっときっときっときっと
色褪せる

多分、君じゃなくてよかった
もう泣かされることもないし
「私ばかり」なんて言葉も
なくなった

あんなに悲しい別れでも
時間がたてば忘れてく
新しい人と並ぶ君は
ちゃんとうまくやれているのかな

もう顔も見たくないからさ
変に連絡してこないでほしい
都合がいいのは変わってないんだね
でも無視できずにまた少し返事

声も顔も不器用なとこも
多分今も 嫌いじゃないの
ドライフラワーみたく
時間が経てば
きっときっときっときっと
色褪せる

月灯りに魔物が揺れる
きっと私もどうかしてる
暗闇に色彩が浮かぶ

赤黄藍色が胸の奥
ずっと貴方の名前を呼ぶ
好きという気持ちまた香る

声も顔も不器用なとこも
全部全部 大嫌いだよ
まだ枯れない花を
君に添えてさ
ずっとずっとずっとずっと
抱えてよ
tabun, watashi ja nakute ii ne
yoyuu no nai futari dattashi
kizukeba kenka bakkari shite sa
gomen ne

zutto hanasou to omotteta
kitto watashi-tachi awanai ne
futarikiri shika inai heya de sa
anata bakari hanashite ita yo ne

moshi itsuka dokoka de aetara
kyou no koto wo waratte kureru kana
riyuu mo chanto hanasenai keredo
anata ga nemutta ato ni naku no wa iya

koe mo kao mo bukiyou na toko mo
zenbu zenbu... kirai ja nai no
dorai furawaa mitai
kimi to no hibi mo
kitto kitto kitto kitto
iroaseru

tabun, kimi ja nakute yokatta
mou nakasareru koto mo naishi
“watashi bakari”' nante kotoba mo
nakunatta

anna ni kanashii wakare de mo
jikan ga tateba wasureteku
atarashii hito to narabu kimi wa
chanto umaku yarete iru no kana

mou kao mo mitakunai kara sa
hen ni renraku shite konaide hoshii
tsugou ga ii no wa kawattenain da ne
demo mushi dekizu ni mata sukoshi henji

koe mo kao mo bukiyou na toko mo
tabun ima mo kirai ja nai no
dorai furawaa mitaku
jikan ga tateba
kitto kitto kitto kitto
iroaseru

tsuki akari ni mamono ga yureru
kitto watashi mo doukashiteru
kurayami ni shikisai ga ukabu

aka ki ai iro ga mune no oku
zutto anata no namae wo yobu
suki to iu kimochi mata kaoru

koe mo kao mo bukiyou na toko mo
zenbu zenbu... daikirai da yo
mada karenai hana wo
kimi ni soetesa
zutto zutto zutto zutto
kakaete yo
Maybe it doesn’t have to be me.
We were at our wits’ end,
just arguing before we even realized it.
I’m sorry.

I thought of speaking up for so long
to say we just don’t suit each other.
In our room with just the two of us,
you were the only one talking.

If we meet again someday, somewhere,
I wonder if we’ll laugh about today.
I can’t really say the reason why,
but I'd cry after you’d fall asleep, and I hated it.

Your voice, your face, your clumsiness,
all of it, all of it… I can’t hate it.
Like dried flowers,
the days I spent with you
surely, surely, surely, surely
are fading in color.

Maybe I’m glad it wasn’t you.
I won’t make you cry anymore.
Words like “it’s always just me”
have disappeared.

Even with such a miserable break up,
we’ll forget over time.
I wonder if you’re doing better
standing next to someone new.

I don’t want to see your face again.
I don’t want you to try to get in touch with me.
You still expect it to go your way, huh?
But I can’t ignore you, so I send a reply again.

Your voice, your face, your clumsiness,
maybe, even now, I can’t hate it.
Like dried flowers,
over time,
surely, surely, surely, surely
we’ll fade in color.

My demons flicker in the moonlight.
Something’s wrong with me, too, I know it.
In the dark, the colors appear.

Red, yellow, indigo are in my heart,
forever calling out your name.
A feeling called “love” smells so sweet once again.

Your voice, your face, your clumsiness,
all of it, all of it… I hate it!
The not yet withered flowers
that garnish you,
forever, forever, forever, forever
hold onto them.
Tags: yuuri
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments