Kelana (pinknives) wrote in musicbox_trans,
Kelana
pinknives
musicbox_trans

Sada Masashi, "Sakimori no Uta" [K/R/T]

Artist: さだまさし (Sada Masashi)
Song Title: 防人の詩 (Sakimori no Uta; Song of the Sakimori)
Album: Tsugunai ~songs of life
Track Number: 12
Released: 2003
Lyrics By: Sada Masashi
Listen: Youtube

Requested by acgreon. NOTE: The video preview is sung by EXILE's Atsushi (not Sada Masashi). The title around the internet has loosely been translated as "Song of A Soldier," however, the sakimori were a specific type of soldier. I've also seen this translated as Song of An "Ancient Japanese Coast Guard," which I think fits better. Either way, the title means more or less the same, I suppose... So I just decided to keep their original name of "sakimori". ^^ This song has so much power and emotion behind it; it's absolutely stunning.
Kanji Romaji English Translation
おしえてください
この世に生きとし生けるものの
すべての生命に限りがあるのならば
海は死にますか 山は死にますか
風はどうですか 空もそうですか
おしえてください

私は時折苦しみについて考えます
誰もが等しく抱いた悲しみについて
生きる苦しみと 老いてゆく悲しみと
病いの苦しみと 死にゆく悲しみと
現在の自分と

答えてください
この世のありとあらゆるものの
すべての生命に約束があるのなら
春は死にますか 秋は死にますか
夏が去る様に 冬が来る様に
みんな逝くのですか

わずかな生命のきらめきを信じていいですか
言葉で見えない望みといったものを
去る人があれば 来る人もあって
欠けてゆく月も やがて満ちて来る
なりわいの中で

おしえてください
この世に生きとし生けるものの
すべての生命に限りがあるのならば
海は死にますか 山は死にますか
春は死にますか 秋は死にますか
愛は死にますか 心は死にますか
私の大切な故郷もみんな
逝ってしまいますか

海は死にますか 山は死にますか
春は死にますか 秋は死にますか
愛は死にますか 心は死にますか
私の大切な故郷もみんな
逝ってしまいますか
oshiete kudasai
kono yo ni iki to shiikeru mono no
subete no inochi ni kagiri ga aru no naraba
umi wa shini masu ka? yama wa shini masu ka?
kaze wa dou desu ka? sora mo sou desu ka?
oshiete kudasai

watashi wa tokiori kurushimi nitsuite kangae masu
dare mo ga hitoshiku daita kanashimi nitsuite
ikiru kurushimi to oite yuku kanashimi to
yama ii no kurushimi to shiniyuku kanashimi to
genzai no jibun to

kotaete kudasai
kono yo no ari to arayuru mono no
subete no inochi ni yakusoku ga aru no nara
haru wa shini masu ka? aki wa shini masu ka?
natsu ga saru you ni fuyu ga kuru you ni
minna yuku no desu ka?

wazuka na seimei no kirameki wo shinjite ii desu ka?
kotoba de mienai nozomi toitta mono wo
saru hito ga areba kuru hito mo atte
kakete yuku tsuki mo yagate michite kuru
nariwai no naka de

oshiete kudasai
kono yo ni iki to shiikeru mono no
subete no inochi ni kagiri ga aru no naraba
umi wa shini masu ka? yama wa shini masu ka?
haru wa shini masu ka? aki wa shini masu ka?
ai wa shini masu ka? kokoro wa shini masu ka?
watashi no taisetsu na furusato mo minna
itte shimai masu ka?

umi wa shini masu ka? yama wa shini masu ka?
haru wa shini masu ka? aki wa shini masu ka?
ai wa shini masu ka? kokoro wa shini masu ka?
watashi no taisetsu na furusato mo minna
itte shimai masu ka?
Please tell me
if every thing that lives in this world
has a limit on its life.
Will the sea die? Will the mountains die?
What about the wind? And the sky, as well?
Please tell me.

Sometimes I think about all the suffering,
about the grief that everyone shares equally.
We suffer with life and grieve as we grow older.
We suffer with illness and grieve as we die.
Even myself right now...

Please answer me,
if all the sorts of things in this world
have been given a promise to life.
Will spring die? Will fall die?
Like how summer goes, like how winter comes,
will everyone leave?

Should we believe in the sparkle of our small existence?
Things like hope cannot be seen in words.
If one person leaves, another will come.
The waning moon will soon become full
in our livelihood.

Please tell me
if every thing that lives in this world
has a limit on their life.
Will the sea die? Will the mountains die?
Will spring die? Will fall die?
Will love die? Will our spirits die?
Will everyone in my precious hometown
soon be gone?

Will the sea die? Will the mountains die?
Will spring die? Will fall die?
Will love die? Will our spirits die?
Will everyone in my precious hometown
soon be gone?
Tags: sada masashi
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 5 comments